无二打

李大师厨,各种各样的李书文赛高!红发大赞!杂食李大师的各种cp都接受!会有各种奇奇怪怪的李大师中心产出。尽量向不会让人物ooc的方向发展
已脱undertale坑

时间线之外 不知名的信 Q

辛苦啦

UnderHogwarts:

1、


“亲爱的Monster Kid:


谢谢你上次寄来的巧克力蛙吉特和忧郁虫虫多味豆。看起来我的运气不是很好,一颗鼻屎味的忧郁虫虫多味豆。那是我这一生都不想尝试第二次的味道!别笑!我知道你一定在笑!!


事实上,我很抱歉。我也许不能遵守约定来参观霍格沃茨的温室了。因为这周骨头兄弟要提前来我家拜访了,妈妈也许不会让我去霍格沃茨。


梅林知道我有多羡慕你能在霍格沃茨上学…不过想一想,我不用接受你口中的魔法史教授的催眠课堂也是一件值得庆幸的事。


如果可以,请帮我要一份Undyne的签名。我会寄给你很多妈妈的派的!


你真诚的


Frisk




2、


亲爱的Frisk:


很抱歉贸然拆开了你的信,因为我不想在我们的第一次通信中以不知名小姐(或者先生)来称呼你。


你的小猫头鹰看起来并不太适应这样的“长途跋涉”,这位精疲力竭的先生直接撞在我家的窗户上。不过别担心,我的家人会好好照料他的。


这位小先生的意外到来可真是我骨独孤独的生活中的一点乐子。顺带一提,我被信里吃到了鼻屎味多味豆的你逗乐了——放心,我亲爱的朋友,我的表情并没有变化。


请原谅我的冒失,这是我第一次给一个从来没有见过面的人写下一封“长”信。即使它看起来不是很长。


感谢你带给我的快乐,希望以后能常常享受到这种乐趣。


你真诚的


笔友先生




3、


亲爱的笔友先生:


对于你帮助了我的小先生,感激不尽!他才一岁不到,或许我下次应该借我妈妈的猫头鹰寄信。


你可以称呼我为不知名小姐,我只希望你不会因为笔友是个女孩而失望。


关于互相寄信,先生,我非常乐意!!与一位礼貌又风趣的先生通信是我的荣幸!要知道在Ebott山谷这边,我也非常孤单。我的同龄好友们都去了霍格沃茨。


说实话,鼻屎味忧郁虫虫多味豆的味道真的很不妙,希望你不会品尝到那种让人永生难忘的味道。但是我妈妈的派给了我很大的安慰,要知道,她做的派可是世界上最好吃的派!


你真诚的


Frisk




4、


亲爱的Frisk:


很高兴收到你的来信。


实际上,我相信鼻屎味忧郁虫虫多味豆的味道不会比我家人亲手做的午饭更让人难以忘却。如果有机会,我一定要邀请你品尝一下。当然,我也非常想品尝一下世界上最好吃的派。


我很好奇:为什么你没有前往霍格沃茨学习魔法?当然,如果这个问题使你为难了,你可以忽视它。


与你分享一下我的近况,我似乎陷入一段对别人的爱恋之中。这种感觉可真奇妙。也许你能给我一点小小的建议?


你真诚的


笔友




5、


亲爱的笔友:


这个问题并不会让我觉得为难。我很乐意为你解答。


我的妈妈似乎相当担心我——或者说是担心那些可能发生在我身上的事。现在我还能非常清楚的记得,我说想去霍格沃茨的时候,妈妈忧虑重重的眼神。我并不清楚是什么让她这么担心(或许与我的哥哥有关),但是我不想让妈妈一直在不安中度过七年时光,这太让人难受了。而我也不愿意离开她。就这样,我选择做一个好宝宝,待在妈妈身边。但我从来没有后悔过做出这个决定。希望这样幼稚的我不会惹你发笑。


我也想与你分享一下我的生活,昨天骨头兄弟又一次拜访了我家。说实话,每周骨头兄弟来拜访的时候是我最期待的时候了!


那对兄弟中的哥哥虽然会讲一些让弟弟抓狂的冷笑话,但是他讲故事的水平也是一流的。我爱他的故事!他是一位厉害的巫师,我小时候被他救了不止一次。我有点担心我在他眼中的形象…他看起来有点迟钝。


对了,那对兄弟中的弟弟是一个相当棒的骑手!!我敢打赌,他在上学的时候,一定帮助自己的学院拿下了很多次学院杯。真希望有一天我能像他和Undyne一样去参加魁地奇世界杯!


说到这里,我的朋友,很高兴看到你能体会到爱情的美妙,纵使我没有经历过。但,以我看过的无数小说发誓,不吝啬的一两句情话绝对不是一个糟糕的选择。


祝你的恋情顺利,也祝我


你真诚的


Frisk




6、


亲爱的笔友:


我实在等不及你的回信了。


我喜欢的人和我说情话了!!!尽管他看上去是在开玩笑…他一直很爱开玩笑。


梅林!!我是不是做了一个错误的选择…?我也对他了调情回去。你要知道,诗集看多了总是很难管住我一肚子的情话。


你真诚的


Frisk




7、


亲爱的Frisk:


也许你的骷髅朋友并不是在开玩笑的。


谢谢你的建议,我觉得我这边非常顺利(字迹微妙的抖动了一下)。


哦!梅林!看在Tori的奶油肉桂派的份上,Kiddo,我装不下去了。


也许你愿意走到你卧室的门口来。


你的


Sans




8、


你看着手里的短短的羊皮纸,脸上浮现了一抹微笑。


你把饼干放在小猫头鹰的脚下,穿着羊毛袜子跑到了门口。


门被轻轻敲响,熟悉的低沉声音在门外响起。


“Knocooing, knocooing.”


“Who's there?”


“A youngs.”


“youngs who?”


“‘Youngth’(youth) yearns day and night for the good ‘Manden’(maiden) fair.”






PS:


双关梗来自许渊冲先生的《诗经·国风·关雎》的英语译本。


开头的双关是原双关笑话的“knock knock”加上许先生翻译关关雎鸠时将鸟鸣声时译为的“cooing and wooing”。


结尾句原句为“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。”一句的翻译。



评论

热度(147)

  1. 共3人收藏了此文字
只展示最近三个月数据